Мэрские лимерики

Лимерики от мэра Вольного Города

Лимерики, написаные по-русски

* * * Джентельмены из города Каунас Грустно плакались - "Ну и тоска у нас Нет ни леса, ни речки, Ни волка, ни овечки - Уничтожены-с флора-с и фауна-с!" * * * Ананасы и рябчиков кушать Можно снова за милую душу! Стало жить веселей, Ведь последний еврей Умотал в ИзраИль бить баклуши * * * Старый чукча в заснеженном чуме Наблюдал за дебатами в Думе Невзирая на лица, Он твердил :"Психбольница!" И ругался, как каторжник в трюме * * * Царь Борис во хмелю не был бурным : Выпив, к благам тянулся культурным, Раз, напившись по-свински, Он оркестром Берлинским Дирижировал очень недурно. * * * Как-то Лейбниц увидел Ньютона В синагоге в предместьях ЛондОна. Правоверный в душе, Лейбниц крикнул - "Моше!" "Я - Исак!" - тот сказал возмущенно. * * * Подпоручик, приехавши в Дели Возмущался - "Вы что, обалдели? Я ж приехал сюды За статУей БуддЫ, Почему ж я проснулся в борделе?" * * * При народе морковь в огороде Рвал безжалостно их благородье Тут кричи - не кричи, Так велели врачи, От морковки - потенция вроде. * * * Начитавшись бульварных романов, Дети стали играть в д'Артаньянов И, свалившись с коня, Говорили:"Х.йня!", И ласкали девиц полупьяных * * * Жил в Париже художник Пикассо, Ел на завтрак копченое мясо Отвратительны, право, Их богемные нравы - Голодают народные массы! * * * Самурай в своей новой квартире Таракана увидел в сортире. Восемь дней и ночей Он точил семь мечей Чтобы сделать ему харакири * * * Как-то юная дева из Греции Мужу в кофе добавила специи И в последний момент Положила цемент... Говорят, был ужасен конец ее * * * Неуверенный мальчик в борделе От испуга не думал о деле. Сорок восемь часов Он лежал без трусов, Ну, а шлюхи над ним все потели! * * * Проститутка одна из Монако Отличалась склерозом, однако. Не запомнились ей Лица бывших друзей - Их встречала она в позе рака. * * * Две девицы из Электростали Мужика в переулке поймали. Затащив в уголок, Там вязать узелок Из его принадлежности стали * * * Дева юная из Бухареста Влезла в шкаф, опасаясь ареста Восемь дней и ночей. Средь пальто и плащей Провела. Но кого - неизвестно. * * * Две девицы из Электростали Раз цветы наслажденья сорвали. Но завяли цветы, И растут животы У девиц тех из Электростали. * * * На страницах "Веселых картинок" Не найти полуголых блондинок, Я искал их три дня, Не журнал - а херня! Видно, зря я потратил полтинник. * * * Гомосек из Нацерет-Иллита Сунул в жопу кусок динамита. На четыре парсека Унесло гомосека От родного Нацерет-Иллита

Переводы

* * * There was a young lady called Valerie Who started to count every calory Said her boss in disgust: "If you lose half your bust You'll be worth only half of your salary!" Секретарша по имени Кэтти Третий день уж сидит на диете. В гневе бросил ей босс: "Похудеет ваш бюст, Вам урежу оклад на две трети!"

* * * There was a Young Lady, whose chin Resembled a point of a pin; So she had it made sharp, And purchased the harp. And played several tunes with her chin Подбородок у юной девицы Был похож на вязальную спицу, И на арфе порой, То, что трудно рукой, Подбородком играла девица.

* * * There was a Young Lady of Bute, Who played on a silver-gilf flute; She played several jigs To her uncle's white pigs, That amusing Young Lady of Bute. Девица из Гомеля рьяно Любила свое фортепиано... Ноктюрны свои Для белой свиньи Играла она постоянно.

* * * There was an old man from Peru Who dreamt he was eating his shoe. He awoke in a fright In the middle of the night And found it was perfectly true. Раз увидел во сне старый дед, Что он делает автоминет. Он тотчас пробудился, И весьма удивился, Кончив в рот первый раз за сто лет.